Правозащитний раздел Голоса Правды
Блоги журналистов

Юрий Скиба: Хочешь победить врага – воспитай его детей!

Юрий Скиба: Хочешь победить врага – воспитай его детей!

Остаётся ровно месяц до НЕОБРАТИМОГО сваливания нашего общественного сознания в тотально коммуникационную унификацию, начатую доморощенными «національно свідомими»  мессиями с первых же лет обретения ненькой государственности  по принципу вынесенной в заглавие коварнейшей восточной хитрости. Ведь с началом учебного года исчезнут ПОСЛЕДНИЕ очаги исторически сложившегося на родимых землях двуречия – школы с русским языком образования.

ДОСТОЯНИЕ ИЛИ ПЕРЕЖИТОК?

Как минимум, ПОЛОВИНА сограждан, для которых (вне зависимости от национальности) эта «форма общения» (а с ней и соответствующий культурный облик) окончательно утратит ПЕРВООСНОВУ – системное обучение праотчим духовным истокам. Выиграет ли от такого «единения» коренное украинство, включая вашего покорного слугу? Никоим образом! Ведь озвученная душа своего рода принадлежит к самым чутким струнам сознания, обрыв (либо навязанная подмена) которых НЕИЗБЕЖНО вызывает отвержение и общественную конфронтацию даже в материально благополучных странах (Канада, Бельгия, Ирландия). Что уж говорить о продолжающей падать в пропасть социально-экономического кризиса истерзанной политиканами, обокраденной «крутяками» Украине с неразвязанным крымско-донбасским «гордиевым узлом»!

Факт: нам не нужны внешние враги и внутренние «пятиколонники» – достаточно родненьких ура-патриотов, суетно тщащихся, подмяв под себя всех и вся (начиная с единоязычия и кончая идейно-политическим единомыслием), сотворить «українську політичну націю». По оч-ч-чень демократическому принципу: не знаешь – научим, не хочешь – заставим! Напрочь игнорируя этнокультурное, языковое, духовно-поведенческое многоцветье составных частей нашей державности, являющееся её БЕСЦЕННЫМ ДОСТОЯНИЕМ, БЛАГОМ, а не «імперським пережитком».

Воистину живём в стране дураков, где власть предержащие «Зе-активисты» Лисы Алисы да Коты Базилио вовсю разводят простодушного Буратино на поле чудес. Ранее – суперреформаторским рывком в «цивилизованный мир» посредством безбрежного либертарианства (кстати, нигде не реализованного на практике), совершенно неподготовленного рынка земли, прожектёрского «экономического паспорта украинца» с получением «весомой доли национальных богатств» при безудержной-то милитаризации экономики, НАТОизации внешней политики. Теперь же – «європейською освітою» со… средневекового пошиба моноязычием.

Какого оно уровня, наглядное представление дают постыдные (иначе не назовёшь) переводы мировой литературной классики «державною мовою». К примеру, чародея слова Александра Сергеевича Пушкина, двухсотлетие которого было отмечено провозглашением ЮНЕСКО «именным» годом Поэта во всём мире. Его произведения многократно переиздавались едва ли не всеми европейскими языками, а вот на украинском – что-то не припомню, хотя именно на нашей духовной ниве взошли такие непреходящие шедевры, как «Руслан и Людмила», «Песнь о вещем Олеге», «Цыганы», «Полтава»…

«СЛІДИ НЕЧУВАНИХ СТРАХІТЬ»

Аналогичное, с позволения сказать, уважение к гению просматривается и в школьных программах  по литературе. Скажем, в пятом классе – всего два часа, хотя Шарлю Перро или Самуилу Маршаку – по четыре, а Гансу Христиану Андерсену – все п’ять.  За весь же школьный курс не наберётся и десятка «пушкинских» уроков… Видать, отечественным национально озабоченным минпросветовцам мнение Организации Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) – не авторитет…

Поскольку из школьных библиотек постепенно «вымываются» прежние, ещё советского периода, пушкинские издания, что же остаётся? В лучшем случае, наспех сварганенные переводы отдельных призведений, а то и просто отрывков. Об их качестве можно судить хотя бы по нескольким перлам из учебников зарубежной литературы для 5-го (Ю. Ковбасенко, Л. Ковбасенко; Київ, «Грамота») та 7-го классов (Н. Півнюк, О. Чепурко, Н. Гребницька; Київ, «Освіта»). В частности, из вступления к поэме «Руслан и Людмила»: «В гіллі русалка спить бліда» («Русалка на вервях сидит»), «Сліди нечуваних страхіть» («Следы невиданных зверей»), «В примарах там ліси й долини» («Там лес и дол видений полны») и т.п.

Улавливаете ПРИНЦИПИАЛЬНУЮ разницу? Где у гения – возвышенная, светлая романтичность, там у бесталанного рифмоплёта – бледность, жуть и мрак. А чего стоит бескрылая шаблонность мышления пушкинского «соавтора»: чарующе загадочный «брег пустой» оборачивается обыденно тривиальным «берегом диким», колоритний «дядька (то бишь наставник) морской» – прозаичным  «дозорцем»,  возвышенно лиричные «воды ясные» – проблематично  привлекательными «хвилями смарагдовими». Таковыми те становятся, будучи сверх меры… загрязнены зелёними водорослями (вспомним отталкивающие и даже небезопасные для здоровья «смарагдові» разводья в период цветения днепровских водохранилищ).

ТВОРЦЫ И ТЕНИ

Ещё большие ляпы содержит переводной вариант «Песни о вещем Олеге», начиная с первых же строк: «Збирається віщий Олег-войовник З хозарами знов воювати» («Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить неразумным хозарам»). Мало того, что славный и мудрый (вещий) первокиевский князь непостижимым образом пополнился  малопривлекательным эпитетом «войовник», так сия его агрессивная сущность ещё и усилена двойным употреблением. Дальше – больше: «Із темного лісу старий чарівник Виходить назустріч поволі» («Из тёмного леса навстречу ему Идёт вдохновенный кудесник»). Ну, где, скажите, у Пушкина упоминается о старости и медлительности чародея? Всё с точностью до наоборот!

В первом случае – вялость, серость (в том числе и рифмовальная), во втором – динамизм, экспрессия. Будто высеченные их мрамора «могучие владики» трансформируются в аморфно безликих «міцних володарів». Исчезают не только отдельные слова, но и мысли («Тебе не поранив лукавий кинджал, Ворожа стріла не вразила» – сравни: «И плащ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителя годы»). И наоборот – прибавляются отсутствующие в первоисточнике («З тобою, мій друже, мій вірний слуга, Пройшов я походи великі» — «Прощай, мой товарищ, мой верный слуга, Расстаться настало нам время»). Причём, опять-таки, с негативным душком: «Хмільна бенкетує дружина» — «Дружина пирует у брега». Как видим, одним росчерком поверхностного пера уважительно благочестивая тризна  перерождается в разгульную пьянку.

КАК КНЯЗЬ ВЕСЕЛИЛСЯ НА МОГИЛЕ…

Апогея же переводного бракоделия достигает сцена, где наш легендарный князь постаёт… сущим святотатцем: «Гуляє з дружиною князь-войовник На славній слов’янській могилі. З ним – гості і друзі, як ранішній сніг, Сьогодні їх кучері білі». Честно говоря, и сопоставлять стыдно: «Пирует с дружиною вещий Олег При звоне весёлом стакана И кудри их белы, как утренний снег Над славной главою кургана». Там, где у Поэта – образное сравнение убелённых сединами голов воинов с заснеженным курганом, горе-пересказчик узрел… могилу, на которой, видите ли, устроено венценосное бражничанье! Смешно. Грустно. Обидно. За наших ребятишек, обречённых на подобную духовную пищу бездарными, но о-о-очень «патриотичными» гуманитарными мужами.

Не сложно представить, что останется в душах мальчишек и девчонок после такого «прохождения» мировой литературной классики… Можно понять местных педагогов, предоставляющих право выбора своим воспитанникам в освоении «забугорного» творческого наследия – в оригинале или в аналогичных интерпретациях, по сути, дискредитирующих удивительно мелодичную, богатейшую, щедро озвученную душу украинского народа. Согласитесь: патриотизм и ура-патриотизм – явления не просто разные, а прямо противоположные. Как день и ночь, правда и кривда…

Неужто за оставшееся время  до начала ТАКОГО образования  и «вхождения в мировую культуру» общественность не проявит свою волю беспринципным «слугам народа» – верным продолжателям дела Петра Лексеича со товарищи?!

Смотрите нас в «YouTube»

Читайте нас в «Google.News», «Яндекс.Дзен», «Facebook», «ВКонтакте», «Одноклассники», «Telegram» и «Твиттер». Каждое утро мы рассылаем популярные новости на почту – подпишитесь на рассылку. Вы можете связаться с редакцией сайта через раздел «Сообщить Правду».


Нашли на сайте опечатку или орфографическую ошибку? Выделите её мышью и нажмите Ctrl+Enter.




Голос Правды
  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(2 голос.; рейтинг: 5)
Блоги журналистов
Auto-Translate
AfrikaansAlbanianArabicArmenianAzerbaijaniBasqueBelarusianBulgarianCatalanChinese (Simplified)Chinese (Traditional)CroatianCzechDanishDutchEnglishEstonianFilipinoFinnishFrenchGalicianGeorgianGermanGreekHaitian CreoleHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianIrishItalianJapaneseKoreanLatvianLithuanianMacedonianMalayMalteseNorwegianPersianPolishPortugueseRomanianSerbianSlovakSlovenianSpanishSwahiliSwedishThaiTurkishUrduVietnameseWelshYiddish
Олесь Бузина
Тема дня